Promiňte, ale tato kapitola se musí teprve napsat... V tuto chvíli je zdrojový kód téměř úplně zdokumentován se značkami vhodnými pro KDE dokumentační nástroje. V současnosti dáváme přednost používání doxygen. Možná jednoho dne strávíme více času při psaní nástroje, který převede výstup doxygenu do něčeho, co budeme moci začlenit do zdroje docbooku (zdrojový kód této stránky z něj byl postaven).
Pokud chcete napsat přídavný modul, přispět něčím tomuto projektu (nebo snad napsat převodník zmíněný výše), pociťujte, prosím, svobodu spojit se přímo s jedním z autorů a/nebo se přihlásit k Kwave mejlovacímu seznamu. Pomoc je vždy vítána!
Systém provedení:
Upravit na nejvyšší úrovni
CMakeLists.txta přidat nový záznam k seznamu s jazyky. Hledejte proměnnouKWAVE_LINGUASa přidejte řádek s novým jazykem. Každý záznam se skládá z dvojice jazykového kódu a názvu jazyka, jako je tento:<code>:<název>. Příklad:fr:FrancaisJazykový kód je kód složený ze dvou písmen, který se používá pro adresáře a názvy souborů, jak se také používají v KDE. Název jazyka se uvnitř používá pouze pro docbook dokumentaci a nápovědu, které jsou přístupnému přímým připojením k internetu. Kvůli seznamu s dostupnými kódy jazyků a názvy se, prosím, podívejte na dokumentaci s mezinárodním standardem ISO 639-2.
uživatelské rozhraní:
Jděte do zdrojového adresáře Kwave (není to adresář se sestavením), přepněte se na podadresář
poa zkopírujte souborkwave.potdo odpovídajícího.posouboru s jazykem, který chcete přidat:". Poté už můžete překládat soubor s pomocí svého oblíbeného nástroje, jakým je třeba<code>.po"Lokalize. Příklad:%cd$HOME/src/kwave%cdpo%cpkwave.potfr.po%lokalizefr.ponápověda po internetu:
Je to podobné jako postup u uživatelského rozhraní, ale vyžaduje to některé kroky navíc, protože hlavní soubor je v
docbookformátu a.potšablona je vytvářeným souborem. Jděte do zdrojového adresáře Kwave (není to adresář pro sestavení), přepněte se do podadresáředoca vytvořte prázdný.posoubor:%cd$HOME/src/kwave%cddoc%touchhelp_fr.poPotom změňte svůj adresář pro sestavení (např. někam do
/tmp), připravte se na sestavení a pak vytvořte.potšablonu (bezpečně si nemusíte všímat chybových hlášekkteré v této době přicházejí). Tuto šablonu je potřeba zkopírovat do.posouboru ve zdrojovém adresáři nápovědy po internetu. Příklad:%mkdir/tmp/kwave-build%cd/tmp/kwave-build%cmake$HOME/src/kwave%make doc%cpdoc/help_en.pot$HOME/src/kwave/doc/help_fr.poNyní můžete překládat
.posoubor, jak to bylo vysvětleno výše:%cd$HOME/src/kwave%cddoc%lokalizehelp_fr.poSnímky obrazovky:
Pro nápovědu po internetu rovněž potřebujete snímky obrazovky, jež využívají přeložená sdělení. Toto vyžaduje sestavený a nainstalovaný balíček Kwave, takže byste měl sledovat kroky zmíněné v oddíle o Vlastnoruční kompilace a instalace. Samozřejmě, že nesmíte přejít volbu pro sestavení
WITH_DOC=nonebo jakoukoli jinou volbu pro sestavení, která odstraňuje funkčnost, jinak nebudete moci získat snímky obrazovky částí, které jste zakázal.Pro seznam se snímky obrazovky se můžete podívat do jednoho ze jsoucích adresářů ve zdrojovém stromě, například v
$HOME/doc/de. Všechny snímky obrazovky jsou v.pnga měly by vyplývat z KDE požadavků na snímky obrazovky (KDE Documentation Screenshots Requirement). Zde ve zkratce:Výzdoba okna: Oxygen
Styl prvku: Oxygen
Barvy: Oxygen
Pozadí: Uhlazená barva - Barva musí být bílá
Spustit X11 v režimu 72dpi
Soubory ukládat v 8bpp
Pokusit se udržet velikost každého souboru pod 20kB
soubor na ploše:
Přidat řádek s poznámkou pro nový jazyk k souboru
kwave/kwave.desktop.in. Všimněte si, prosím, že tento soubor je zakódován v UTF-8! Příklad:Comment[cs]=Zvukový editor pro KDE
Užitečné odkazy:
RFC 3066 Značky pro určení jazyků
KDE Localizationobsahuje mnoho užitečných odkazů pro překladatele KDE.
Lokalize je standardní nástroj, který vám pomůže s překládáním
.posouborů.Požadavky na snímky obrazovky pro KDE (KDE Documentation Screenshots Requirements).